Services de traduction juridique
- Actes notariés
- Appels d’offres
- Certificats de conformité
- Chartes de vie privée
- Conditions générales de vente
- Règlement Général sur la Protection des Données (RGPD)
- Contrats
- Convocations
- Documents de transport
- Documents personnels d’administration publique
- Pactes d’actionnaires
- Statuts de sociétés
- Jugements
Vos documents juridiques vous protègent ! Il est essentiel que leur traduction soit juste, précise et conforme.
Traduction de documents juridiques
et contractuels
Vos partenaires, vos clients et vos fournisseurs sont à l’étranger ? Vous êtes une entreprise d’import-export, active dans le commerce international, ou vous faites de la vente en ligne partout dans le monde ? Vos contrats, vos conditions générales de vente ainsi que tous les autres écrits qui vous engagent légalement sont importants pour votre entreprise. Pour traduire vos documents dans une langue étrangère avec justesse et selon une terminologie complexe, vous devez faire appel à un traducteur juridique expérimenté, voire assermenté (juré) dans certains cas.
La traduction juridique, une spécialisation à part et particulière
Si vous devez traduire des textes juridiques, faire appel à un professionnel du droit est indispensable. En effet, personne ne s’improvise traducteur, et encore moins traducteur juridique ou traducteur juré. Les termes juridiques et les principes de droit ne trouvent pas toujours leur équivalent d’un pays à l’autre et, par conséquent, d’une langue à l’autre.
C’est pourquoi un traducteur juridique doit avoir une connaissance et une compréhension poussées des notions du droit régissant aussi bien le pays de la langue cible que celui de la langue source.
Les traductions juridiques ont en plus cette particularité d’avoir des conséquences fâcheuses en cas de faute. Elles doivent impérativement respecter le droit des affaires ou tout autre domaine légal concerné.
Traduction d’écrits contractuels liés à l’exportation
Dans notre optique d’accompagnement, Mea Lingua met l’expertise de ses traducteurs spécialisés en droit à votre service pour la traduction des textes à produire dans le cadre de vos démarches d’exportation.
Mea Lingua ayant son siège social en Belgique, nous savons parfaitement que le développement de votre entreprise passe forcément par l’exportation. Les entreprises belges ont le commerce international dans leur ADN.
Pour réussir ce challenge, vos documents contractuels doivent être parfaitement en accord avec le droit du pays de l’entreprise avec laquelle vous traitez. Ils doivent donc être parfaitement traduits dans les langues souhaitées pour répondre aux attentes légales des pays concernés.
Au terme des négociations avec votre nouveau client, il faut passer par la phase « administrative », par la production de documents spécifiques et leur traduction juridique. Les exigences légales en termes de traduction varient selon les pays et les produits, mais les documents de transport, les certificats d’origine, les factures, les listes de colisage, la déclaration en douane, les certificats de conformité, le formulaire d’enregistrement du produit… sont autant de documents d’une précision extrême et d’une importance capitale. Il est impératif qu’ils soient traduits avec minutie et justesse pour garantir la légalité de vos textes légaux.
Traduction d’écrits juridiques et administratifs
Les documents juridiques produits par les avocats, les notaires ou les huissiers ont une terminologie, des structures et une syntaxe propres au langage juridique et officiel. Les testaments, décisions de justice, sentences, jugements et contentieux doivent faire l’objet d’une traduction précise et minutieuse. De ce fait, le traducteur doit, d’une part connaître et maîtriser le jargon juridique et d’autre part, être assermenté dans le secteur du droit.
Notre équipe de traducteurs jurés prend également en charge la traduction officielle et la légalisation de vos cartes d’identité, actes de naissance, de mariage, de divorce, de décès, extraits de casier judiciaire, certificats de résidence, compositions de ménage… Chaque traducteur présent au sein de notre agence assure la légalisation via les tribunaux de première instance des différents arrondissements judiciaires belges.
Les tribunaux de première instance de Belgique: Eupen, Liège (divisions Huy et Liège), Verviers, Namur (divisions Dinant et Namur), Brabant Wallon, Hainaut (divisions Charleroi, Mons et Tournai), Luxembourg (division Arlon, Marche-en-Famenne et Neufchâteau), Francophone de Bruxelles, Néerlandophone de Bruxelles, Anvers (divisions Anvers, Malines et Turnhout), Louvain, Limbourg (Divisions Hasselt et Tongres), Flandre Orientale (Divisions Termonde et Audenarde), Flandre occidentale (Divisions Bruges, Ypres, Courtrai et Furnes)
Notre équipe de professionnels du droit s’occupe de tout. Il ne vous reste plus qu’à présenter vos documents à l’administration belge.
Service de traduction juridique,
quels documents ?
La liste ci-dessous n’est pas exhaustive, mais elle représente les principaux documents juridiques généralement traduits par nos traducteurs juridiques assermentés, jurés et professionnels.
- Actes notariés
- Actes de naissance
- Actes de mariage
- Actes de décès
- Appels d’offres
- Attestations de nationalité
- Cartes d’identité
- Certificats de conformité
- Chartes de vie privée
- Conditions générales de vente
- Chartes de vie privée
- Conditions générales de vente
- Contrats
- Convocations
- Déclaration de douane
- Documents de transport
- Jugements
- Décisions de justice
- Pactes d’actionnaires
- Permis de conduire
- RGPD
- Statuts de sociétés
- Documents personnels d’administration publique