Simultaan tolken
Onze tolken helpen u tijdens uw:
- Conferenties
- Seminaries
- Bedrijfsbezoeken
- Workshops
- Speeches
- Zakenreizen
Ideeën duidelijk en mooi omzetten in de moedertaal van het publiek.
Simultaan tolken
Bent u op zoek naar iemand die uw volgende officiële gesprek kan tolken in verschillende talen? Moet u binnenkort uw producten, de resultaten van een onderzoek of een project presenteren aan een internationaal publiek? Doe dan zeker een beroep op een van onze simultane tolken. Daarbij wordt de inhoud rechtstreeks vertaald van de ene taal in de andere.
Hoe verloopt zo’n tolkdienst?
Tijdens een simultane tolkopdracht brengt de spreker gewoon zijn of haar tekst, zonder rekening te houden met de interventie van de tolk. De tolk zit afgezonderd van de rest van de zaal in een cabine of zit op een aparte plaats in dezelfde ruimte en luistert aandachtig naar de spreker. Meestal luistert de tolk met een hoofdtelefoon naar wat de spreker in een microfoon zegt, en vertaalt dit mondeling en in real time in een microfoon. De personen in het publiek die een andere taal spreken dan de spreker, dragen een hoofdtelefoon waarmee ze naar de vertaling van de conferentietolk luisteren.
Opdracht in duo
Simultaan tolken is een complexe en intensieve opdracht die extreem veel concentratie vergt van de tolken. Zij moeten namelijk alles begrijpen en vertalen terwijl ze het gesprek blijven volgen. Daarom werken tolken altijd in duo. Zo kunnen ze elkaar elke 15 à 20 minuten vervangen en is het publiek gedurende de volledige conferentie zeker van hoogwaardige vertalingen.
Tijdens hun opdracht werken de tolken samen met de sprekers. Daarnaast is het zeer belangrijk dat deze niet al te snel spreken en af en toe een paar seconden tijd laten tussen verschillende zinnen.
Simultaan tolken tijdens uw conferenties
Bent u CEO van een multinational en organiseert u een meerdaagse vergadering met uw lokale en buitenlandse medewerkers en aandeelhouders? Presenteert u tijdens deze vergadering de resultaten en doelstellingen van uw onderneming, of toont u een nieuw platform of een nieuw product? Dan wilt u natuurlijk informatie overbrengen en wilt u dat iedereen die begrijpt, ongeacht de taal.
In dat geval is de tussenkomst van conferentietolken van enorm belang. Wij beschikken over de nodige apparatuur om vertalingen in zeven verschillende talen tegelijk over te brengen. De luisteraar moet op de ontvanger gewoon het kanaal kiezen dat overeenkomt met de taal van de tolk.
Simultaan tolken tijdens uw conferenties
Bent u CEO van een multinational en organiseert u een meerdaagse vergadering met uw lokale en buitenlandse medewerkers en aandeelhouders? Presenteert u tijdens deze vergadering de resultaten en doelstellingen van uw onderneming, of toont u een nieuw platform of een nieuw product? Dan wilt u natuurlijk informatie overbrengen en wilt u dat iedereen die begrijpt, ongeacht de taal.
In dat geval is de tussenkomst van conferentietolken van enorm belang. Wij beschikken over de nodige apparatuur om vertalingen in zeven verschillende talen tegelijk over te brengen. De luisteraar moet op de ontvanger gewoon het kanaal kiezen dat overeenkomt met de taal van de tolk.
Simultaan tolken voor bedrijfsbezoeken
Reist u met personeel naar het buitenland om een fabriek of bedrijfsgebouw te bezoeken? Of, andersom, ontvangt u een buitenlandse delegatie in uw eigen gebouw? Als de groep uit meer dan acht deelnemers bestaat die twee verschillende talen spreken, is de keuze voor een verbindingstolk niet de meest aangewezen optie. Om zeker te zijn dat de dynamiek van het bezoek behouden blijft en dat u de interesse en aandacht van alle deelnemers vasthoudt, raden we aan om een beroep te doen op een simultaantolk.
De tolken nemen deel aan het bezoek en hebben een microfoon. De deelnemers die een andere taal spreken dan de persoon die het woord voert, krijgen een hoofdtelefoon waarmee ze onmiddellijk de vertaling van de tolk horen. Zo begrijpen de deelnemers de volledige uitleg, maar kunnen ze ook vragen stellen zonder taalbarrière. Een enorm voordeel om uw bedrijf in de kijker te zetten.
Inbegrepen diensten bij simultaan tolken
De voorbereidende vergadering
De kwaliteit van onze dienstverlening is onze grootste bekommernis. Daarom is het belangrijk dat elke tolk vóór de opdracht goed voorbereid is en zo het vakgebied onder de knie heeft.
Als bedrijfsleider of manager moet u vóór de start van de opdracht dus een complete briefing geven aan onze tolken. Het is van essentieel belang om duidelijk het onderwerp van het evenement uit te leggen en om hun de visuele tools te bezorgen (PowerPoint-presentaties). Dit is een extreem belangrijk onderdeel, want enkel zo kan de tolk zich goed voorbereiden en een relevante, correcte en vlotte vertaling leveren.
Kosten voor het tolken
Mea Lingua factureert zelden per uur. Dit omdat de tolk voor een prestatie van één uur eigenlijk een halve dag beschikbaar moet zijn door de verplaatsing van de woonplaats naar de plaats van de opdracht en terug. Daarom werken we met forfaits van een halve dag of van een hele dag.
De verplaatsingskosten
Verplaatsingskosten zijn ten laste van de klant en worden berekend op basis van de afstand tussen de woonplaats van de tolk en de locatie van de opdracht (heen en terug). We doen al het mogelijke om tolken te vinden die zo dicht mogelijk bij de locatie wonen. Op die manier besparen we kosten voor onze klanten en bent u zeker van de best mogelijke prestatie.
Maaltijdkosten
Voor een simultane tolkopdracht moet de tolk extreem geconcentreerd en nauwkeurig zijn. Het welzijn van onze medewerkers is voor Mea Lingua een absolute prioriteit. Daarom raden we onze klanten aan om elke 2 of 2,5 uur een pauze in te lassen en om tijdens de opdracht voor eten en drank te zorgen, zodat de tolk in alle comfort kan werken. Indien er geen snacks bezorgd kunnen worden, werken we over het algemeen met een onkostenvergoeding waarmee de tolk tijdens de opdracht zelf voor eten kan zorgen.
Andere kosten voor tolkdiensten
Verblijfkosten
Als u meerdere dagen een tolk nodig hebt en de opdracht niet plaatsvindt in de buurt van zijn of haar woonplaats, is een verblijf nodig. Verblijfkosten zijn ook ten laste van de klant.
Halfpension verplicht
Bij Mea Lingua hechten we veel belang aan het comfort en de werkomstandigheden van onze medewerkers. We zorgen ervoor dat onze tolken in comfortabele hotels met halfpension kunnen verblijven, dus met ontbijt en avondmaaltijd. De reservatie kan door ons of door uzelf geregeld worden. In dat laatste geval vragen we u om ons op de hoogte te houden van het door u geboekte hotel of huisje.
Het materiaal
Bij simultaan tolken komt er bepaald materiaal kijken. Voor een vlotte opdracht zijn er twee oplossingen.
1. Tolkkoffer
De eerste oplossing voor de tolk is om zich afzijdig te houden en in de microfoon te fluisteren. Daarvoor heeft hij of zij een tolkkoffer met hoofdtelefoons en microfoons nodig. Met deze apparatuur kan de tolk alles vertalen in de taal van keuze van het publiek.
2. Tolkcabine
De tweede oplossing is om een beroep te doen op een leverancier die een tolkcabine komt plaatsen indien deze niet aanwezig is in de zaal. Het technische team blijft in dat geval ter plaatse om zeker te zijn dat de tolkopdracht vlot verloopt en om bij problemen onmiddellijk in te grijpen.
In welke situaties kunt u op ons een beroep doen voor een simultane tolkopdracht?
- Conferenties
- Seminaries
- Bedrijfsbezoeken
- Workshops
- Speeches
- Zakenreizen
Overal ter wereld
U kunt onze tolken inschakelen in heel België, maar ook tijdens uw verplaatsingen naar het buitenland. Ons agentschap stelt tolken ter beschikking in Europa, de Verenigde Staten en Azië.
Voor hun verplaatsing hebt u de keuze uit twee mogelijkheden: ofwel reizen ze samen met u en begeleiden ze u tijdens uw reis, ofwel vergezellen ze u ter plaatse wanneer u nood hebt aan hun diensten.