A la tête de Mea Lingua, Sophie Martin
Sa formation professionnelle
Sophie Martin a toujours été passionnée par les langues étrangères. C’est donc tout naturellement qu’elle décide d’entamer des études de traduction à Bruxelles en 2005. Après avoir obtenu brillamment son Bachelier à l’ISTI, l’Institut Supérieur des Traducteurs et Interprètes, Sophie poursuit sa formation et obtient un Master en traduction et relations internationales. Ses langues de travail sont l’anglais et l’italien. Elle enchaîne sa formation en haute école avec un stage de six mois en Italie, où elle travaille comme traductrice stagiaire au sein d’une agence de traduction. Ce cursus complet lui a permis de parfaire ses compétences en matière de traduction et d’avoir ainsi un bagage complet pour débuter son parcours professionnel.
Traducteur juré anglais, italien, français
Par la suite, elle va également réaliser le Certificat d’Université en formation juridique pour les traducteurs et interprètes jurés. Cela renforce davantage son image professionnelle auprès des prospects et futurs clients. L’opportunité pour Sophie Martin de décrocher le statut officiel de traducteur juré en anglais et italien pour les tribunaux de Belgique et pour le Consulat d’Italie, à Charleroi.
Traductions d’actes pour les particuliers
De par son statut de traducteur juré, Sophie est quotidiennement amenée à traduire en français, en anglais et en italien divers documents, dont : des actes délivrés par l’administration publique, des actes notariés, des documents juridiques (notamment pour les parquets) et des documents universitaires (pour les étudiants souhaitant poursuivre leurs études à l’étranger).
Documents émanant de l’administration publique :
- Actes de naissance
- Certificats de mariage
- Jugements
- Compositions de ménage
- Actes de reconnaissance prénatale
- Certificats de décès
- …
Actes notariés :
- Contrats de mariage
- Statuts de société
- Actes d’achat
- Compromis de vente
- …
Documents émanant des parquets, tribunaux et avocats :
- Jugements
- Procès-verbaux
- Plaintes
- Dossiers d’avocats
- Enquêtes
- Mandats
- …
Documents scolaires et universitaires :
- Relevés de notes
- Diplômes définitifs ou provisoires
- Bulletins
- Certificats de formation
- …
La création de son agence Mea Lingua
Après son stage en Italie, Sophie Martin revient en Belgique convaincue de ce qu’elle veut faire : elle veut fonder sa propre agence de traduction. Animée par la volonté d’aider les entreprises wallonnes à réussir sur les marchés étrangers, c’est en 2012 qu’elle fait le grand saut. Elle se lance dans le monde de l’entrepreneuriat. Sophie ouvre l’agence de traduction et d’interprétation Mea Lingua, située en Belgique, et plus précisément à Dinant. Sa motivation, en créant sa propre boîte, est de mettre à profit son expertise pour accompagner les entreprises dans leur communication et leur expansion internationale.
Réseaux professionnels
En tant que fondatrice, Sophie Martin représente également son agence Mea Lingua au sein de différents réseaux professionnels, parmi lesquels la CBTI (Chambre belge des traducteurs et interprètes), le BNI et la CCI Liège-Verviers-Namur (Chambre de Commerce et d’Industrie). De cette manière, elle accentue son côté professionnel et contribue à augmenter la notoriété de son agence. En participant à ces organisations professionnelles, Sophie apporte aussi de la confiance aux clients quant aux services de traduction qu’elle propose.
Sa philosophie de travail
Être patronne, c’est endosser de grosses responsabilités à un certain nombre de niveaux. Celles-ci poussent parfois les dirigeants d’entreprise à se montrer autoritaires ou froids dans leurs relations avec autrui. Il n’en est rien pour Sophie qui, à l’inverse, prône le management bienveillant. Au centre de ses préoccupations, nous retrouvons le respect de l’Être humain. En effet, en entretenant une relation de confiance avec ses traducteurs, ceux-ci sont en pleine capacité de fournir un travail professionnel. Sophie offre ainsi à ses clients une traduction de qualité, et ce, quelle que soit la langue étrangère.
10 ans d’expérience et une bonne connaissance du terrain
Depuis 2012, Sophie Martin travaille à la fois comme chef d’entreprise et traductrice. Cette double casquette lui a appris au fil des ans à connaître la réalité à la fois du client et du traducteur. Alors que le client a besoin de services professionnels, dans des délais souvent définis et relativement courts et dans des budgets maîtrisés, le traducteur, lui, doit gérer la pression, son flux important de travail et fournir une traduction de qualité. Cette connaissance et cette compréhension de la réalité de chacun lui permettent de gérer le flux de travail envoyé à ses traducteurs, d’être attentive aux détails et de communiquer de façon positive et constructive avec les différentes parties.
Biotraduction
Chez Mea Lingua, nous offrons seulement et uniquement des services de « biotraduction », à savoir des traductions faites par des êtres humains, et non des machines. Pas question de sous-payer ses traducteurs, de surfacturer ses clients, ni de travailler avec des logiciels de traduction automatique. Nous respectons scrupuleusement les codes éthiques liés au travail. Ceux-ci garantissent le bien-être des travailleurs et permettent aux clients de recevoir une traduction ou une interprétation de haute qualité.
Les principaux services linguistiques proposés chez Mea Lingua
TRADUCTIONS DE SITES AVEC SEO
TRADUCTIONS DE DOCUMENTS COMMERCIAUX
TRADUCTIONS DE DOCUMENTS TECHNIQUES
TRADUCTIONS DE DOCUMENTS JURIDIQUES
TRADUCTIONS DE DOCUMENTS TOURISTIQUES
RELECTURES
INTERPRÉTATION
DEMANDEZ VOTRE DEVIS GRATUIT
Demandez des renseignements
N’hésitez pas à nous contacter. Nous serons ravis de faire votre connaissance et de répondre gratuitement et posément à vos questions.