Services de relecture

  • Orthographe
  • Grammaire
  • Ponctuation
  • Typographie
  • Syntaxe
  • Harmonie stylistique
  • Justesse de la traduction
traduction site web

Vos écrits sont capitaux ! Ils véhiculent une image cohérente et professionnelle de votre activité. Ne laissez pas de fautes, d’erreurs de traduction ou de coquilles venir entacher la qualité de vos traductions.

Services de relecture, de correction et de révision

Vous disposez du personnel au sein de votre équipe apte à traduire les contenus des pages de votre site web ou autres documents ? C’est une bonne chose. Mais quel professionnel se charge de la relecture, de la correction et de la révision de vos traductions ?

Bon nombre de responsables pensent que les employés sont capables de traduire un texte dans une langue étrangère sous prétexte que ces derniers parlent couramment la langue en question. Cela n’est pas tout à fait vrai et le résultat d’une telle pratique peut être dommageable si la traduction n’est pas attentivement vérifiée par un locuteur natif.

En tant que professionnels de la traduction, nous nous devons d’attirer votre attention sur le fait que parler une langue étrangère est une chose, l’écrire en est une autre. Il est essentiel de garder à l’esprit que vos écrits sont le miroir de votre activité et de votre professionnalisme. Le travail en binôme traducteur/relecteur est la base de tout service professionnel de traduction.

Pensez à rendre pérenne l’image de votre entreprise que vous avez mis du temps à bâtir. Faites appel à de vrais professionnels pour vérifier et garantir l’exactitude de vos documents traduits !

Chez Mea Lingua, nous offrons trois services distincts de relecture

 

Service de correction

Si vous optez pour ce service, le texte que vous avez produit en interne dans la langue étrangère sera relu par un linguiste dont la langue de la traduction est la langue maternelle.

Le linguiste se focalise uniquement sur la justesse linguistique et vérifie, corrige, adapte

  • l’orthographe
  • la grammaire
  • la ponctuation
  • la typographie (guillemets, apostrophes, traits d’union, alinéas…)
  • les coupures des mots

Le texte source n’est pas consulté car le rôle du correcteur n’est pas de vérifier l’exactitude de la traduction, mais bien l’exactitude linguistique du texte qui lui a été confié.

Service de relecture

Si vous souhaitez bénéficier d’un service de relecture, les documents que vous avez rédigé ou traduits en interne seront relus par un linguiste de langue maternelle.

Le linguiste se concentre d’une part sur la justesse linguistique et, d’autre part, sur la qualité stylistique du texte. Les phrases maladroites sont retravaillées pour que votre contenu soit fluide, cohérent et agréable à lire.

Si le relecteur repère des contresens, des incohérences ou des passages peu compréhensibles, il le signale, mais ne corrige pas dans la mesure où le texte source n’est pas consulté. De plus, son rôle se concentre uniquement sur la relecture de vos documents. Il ne doit pas endosser le travail du traducteur.

 

Service de révision *

Si vous optez pour le service de révision, nous vérifions le travail effectué dans son intégralité.

Le linguiste effectue d’abord une relecture du texte final (cf. « relecture ») afin de ne pas être influencé par le texte source. Il réalise ensuite une lecture comparative entre le texte source et la traduction. Il s’assure que les informations ont été traduites avec justesse, pertinence et cohérence. En outre, il vérifie la terminologie et améliore le style si nécessaire. La langue maternelle du réviseur est bien entendu celle du texte cible.

*Le service de révision s’applique quand nos linguistes travaillent en binôme traducteur-relecteur.

Nos services sont un gage de qualité pour vos écrits

 

Offrir une traduction précise et exacte grâce à nos services de correction, de relecture ou de révision vous permettra d’affirmer votre crédibilité et de mettre évidence votre professionnalisme auprès de vos prestataires et partenaires. Au contraire, laisser une coquille ou une faute de traduction grave dans vos documents juridiques, techniques ou commerciaux risque de porter préjudice à votre entreprise et de nuire à votre image.

 

Les principaux services linguistiques proposés chez Mea Lingua

TRADUCTIONS DE SITES AVEC SEO

TRADUCTIONS DE DOCUMENTS COMMERCIAUX

TRADUCTIONS DE DOCUMENTS TECHNIQUES

TRADUCTIONS DE DOCUMENTS JURIDIQUES

TRADUCTIONS DE DOCUMENTS TOURISTIQUES

RELECTURES

INTERPRÉTATION

DEMANDEZ VOTRE DEVIS GRATUIT

Demandez un devis pour une relecture